Услуги по профессиональному переводу фильмов

Лучший способ знакомиться с мировым кинематографом — смотреть художественные фильмы в оригинале. Но для этого нужно быть полиглотом, ведь кроме Голливуда, основного поставщика лент на английском языке, существует еще французское и индийское кино, латиноамериканские сериалы, картины польских режиссеров, японская мультипликация.

от 270 Р

Цены на перевод + услуга:

*Basic - + базовая верстка

*Business - + базовая верстка + редактирование

*Extra - СРОЧНОСТЬ + верстка + редактирование + вычитка от носителя

Мы не разделяем стоимость с/на русский и предлагаем самую выгодную стоимость

ЯЗЫКИ
ТАРИФЫ
BASIC BUSINESS EXTRA
Стоимость за 1 страницу перевода (1800 знаков с пробелами)
Английский 270 р. 300 р. 350 р.
Немецкий 350 р. 370 р. 450 р.
Французский 350 р. 370 р. 450 р.
Голландский 450 р. 500 р. 550 р.
Испанский 350 р. 370 р. 450 р.
Итальянский 350 р. 370 р. 450 р.
Португальский 400 р. 450 р. 500 р.
РАЗВЕРНУТЬ ВСЕ ЯЗЫКИ
Северная Европа
Датский 450 р. 500 р. 600 р.
Норвежский 450 р. 500 р. 600 р.
Финский 450 р. 500 р. 600 р.
Шведский 450 р. 500 р. 600 р.
Государства СНГ
Белорусский 250 р. 270 р. 300 р.
Украинский 250 р. 270 р. 300 р.
Казахский 300 р. 350 р. 400 р.
Киргизский 350 р. 400 р. 450 р.
Узбекский 300 р. 350 р. 400 р.
Таджикский 300 р. 400 р. 450 р.
Татарский 300 р. 350 р. 450 р.
Азербайджанский 350 р. 400 р. 450 р.
Армянский 250 р. 270 р. 350 р.
Молдавский 300 р. 350 р. 400 р.
Центральная и восточная Европа
Эстонский 400 р. 450 р. 500 р.
Латышский 400 р. 450 р. 500 р.
Литовский 400 р. 450 р. 500 р.
Польский 350 р. 400 р. 500 р.
Чешский 350 р. 400 р. 500 р.
Словацкий 400 р. 450 р. 500 р.
Словенский 400 р. 450 р. 500 р.
Венгерский 500 р. 600 р. 700 р.
Болгарский 400 р. 450 р. 500 р.
Южная Европа
Греческий 400 р. 450 р. 550 р.
Хорватский 400 р. 450 р. 550 р.
Сербский 400 р. 450 р. 550 р.
Государства Ближнего Востока
Грузинский 350 р. 400 р. 450 р.
Арабский 550 р. 650 р. 700 р.
Иврит 600 р. 700 р. 800 р.
Турецкий 400 р. 450 р. 500 р.
Туркменский 350 р. 450 р. 550 р.
Государства Дальнего Востока
Вьетнамский 600 р. 700 р. 1000 р.
Индонезийский 600 р. 700 р. 1000 р.
Китайский 550 р. 650 р. 700 р.
Корейский 550 р. 700 р. 750 р.
Лаосский 600 р. 700 р. 1000 р.
Малазийский 600 р. 700 р. 1000 р.
Тайский 600 р. 700 р. 1000 р.
Персидский 550 р. 650 р. 700 р.
Хинди 550 р. 650 р. 700 р.
Монгольский 550 р. 650 р. 700 р.
Филиппинский 550 р. 650 р. 700 р.
Японский 550 р. 650 р. 700 р.
СВЕРНУТЬ ВСЕ ЯЗЫКИ

Заверение

450 P

Апостиль

4500 P

Форматирование и верстка документа – бесплатно.

Мы делаем любой объем, у нас нет ограничений по минимальной стоимости заказа.

Скидки в предпраздничные дни.

Заказать онлайн


Благодаря сложнейшей работе переводчиков по профессиональному переводу фильмов появилась возможность прикоснуться к искусству мирового кино. Современное мастерство дубляжа настолько высоко, что порой иностранный фильм воспринимается, как отечественный, и только актеры выдают его происхождение.

Профессиональный многоголосый художественный перевод фильма — результат слаженнго титанического труда сценариста, режиссера, звукооператора, актеров озвучивания. Но основную работу выполняет переводчик. Кроме того, что у него должна быть разговорная практика и хорошо развитый фонематический слух, чтобы воспринимать неадаптированную речь с экрана, он должен быть профессиональным синхронистом.

К слову, такой способ перевода фильма используется редко. Чаще специалист работает со скриптом, но чтобы его получить, нужно прежде провести расшифровку звуковых дорожек и записать ее.

Далее работать будет удобнее, потому что роли и реплики героев четко расписаны. Однако необходимо учитывать темп речи на иностранном и русском языке, чтобы профессиональный актер, озвучивающий роль того или иного героя, успевал за оригинальным звуком. Еще один нюанс — языковые и культурологические различия, особенности мышления аудитории, для которой предназначается перевод. Это в основном касается перевода названий, фразеологизмов, реплик, передающих национально-культурное своеобразие, юмористических высказываний.

Мы предлагаем профессиональные услуги по художественному переводу фильмов:


• расшифровку звуковых дорожек и набор текста;

• письменный перевод скрипта с учетом многоголосного озвучивания;

• подготовку монтажных листов.

Цена услуги профессионального многоголосого художественного перевода фильма обсуждается с заказчиком индивидуально, после того как мы проанализируем присланный материал. Для этого используйте онлайн-форму расчета стоимости или позвоните по телефону: +7 (812) 409-38-84, чтобы получить профессиональную консультацию специалиста.

Профессиональный видео и аудио перевод 

В штате бюро переводов «AG TRANSLATION SERVICE» более 40 переводчиков, каждый из которых обладает определенной специализацией, поэтому Вы смело можете заказать локалзация сайта и получить готовый документ в короткие сроки.

ОТЗЫВЫ ПО УСЛУГЕ