Санкт-Петербург:+7 (812) 409-38-84

Москва:+7 (499) 403-39-07

Перевод договоров с русского на английский

Выберете: Услуга перевода или Онлайн-переводчик

BASIC

BUSINESS

EXTRA

Стоимость за 1 страницу перевода (1800 знаков с пробелами)

270 р.

300 р.

350 р.

Развернуть дополительные услуги
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ
Заверение апостиль
450 р. 4500 р.
 

Благодаря открытию новых представительств иностранных компаний и налаживанию связей с фирмами, работающими за границей, перевод контрактов с русского на английский язык становится все более востребованной услугой. Конечно, от того, насколько профессионально выполнена данная услуга, зависит взаимопонимание между партнерами, эффективность сотрудничества и получение сторонами взаимной выгоды.

Существуют некоторые особенности перевода контрактов на английский язык: это соблюдение делового стиля, корректное использование терминов, здесь совершенно недопустимы ошибки (грамматические или пунктуационные). Отдельный важный аспект, который должен учитывать специалист — устойчивые выражения: чтобы ориентироваться в них, необходим опыт.

Соответственно, если некоторые виды текстов можно перевести своими силами, владея иностранным языком даже на примитивном уровне, то работа с юридической документацией требует исключительно высокой квалификации. Оптимальный вариант — обратиться в бюро, где работают опытные специалисты. Если необходимо заказать перевод договоров и соглашений с русского на английский в Санкт-Петербурге или любом другом городе— к услугам клиентов агентство переводов AG Translation Service.

Какие требования предъявляются к переводу?

Чтобы качественно произвести перевод договоров и соглашений на английский, специалист должен не только в совершенстве владеть двумя языками, но и обладать знаниями в юридической тематике, ориентироваться в бизнес-культуре — квалификация наших сотрудников соответствуют этим критериям.

Столь ответственное дело стоит доверять филологу, который не раз сталкивался с юридическим переводом и знает подводные камни в профильной сфере, усвоил, что точность здесь — это аксиома.

Ответственность — еще одно важнейшее качество профессионала: он должен не просто знать, как перевести договор на английский язык, но и уметь контролировать собственную работу, понимая, что от нее может зависеть исход сделки и деловая репутация заказчика в целом.

Когда речь идет об имидже, формировании прочных деловых связей, ответственности перед партнерами, поручение выполнения задачи компетентному специалисту вполне оправдано.

Современные технологии позволяют получить перевод юридической документации на английский в режиме онлайн, без лишних временных затрат.

Заказать перевод онлайн

Если функционал данного сервиса Вам не помог качественно перевести текст, то предлагаем обратиться к нашим специалистам через форму ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Остались вопросы?
Задайте их нам

«*» - поле обязательно к заполнению

Задать вопрос
Спасибка Клик по трубке
Заказ звонка

«*» - поле обязательно к заполнению

Заказать
Форма заказа

«*» - поле обязательно к заполнению

Заказать
Заявка на перевод

«*» - поле обязательно к заполнению

Заказать
Расчет стоимости заказа

«*» - поле обязательно к заполнению

Данные успешно отправлены!
Совсем скоро с Вами свяжется менеджер!