С Японского переводить трудно, как и с любого языка, который использует иероглифы. Ситуация усугубляется наличием 4 видов письма
Гаагская конвенция, принятая в 1961 году, отменяет обязательную консульскую легализацию документов, которые были составлены на территории государства-участника договора для предъявления в уполномоченных
Нет, единственное, от чего зависит цена – языковая пара. Все дело в том, что в бюро трудятся переводчики с различными дополнительными специализациями.
Мы устанавливаем единый прайс вне зависимости от того, с или на какой-либо язык выполняется перевод. Поэтому интерпретация что с английского, что на английский для Вас будет стоить одинаково.
Преобразование формата из нередактируемого в редактируемый – это и есть верстка. Она нужна, чтобы переведенный документ имеет тот же вид, что и оригинал.
Конечно, мы принимаем заказы, требующие срочного выполнения. Однако мы не можем гарантировать, что абсолютно любая работа будет выполнена за час – это совершенно невозможно.
Ни в коем случае! Мы не используем никакие автоматические сервисы, ведь главное для нас – качество готовой работы.
Нет, при стоимости заказа более 2000 рублей мы даем возможность поэтапного расчета. После согласования условий сотрудничества Вы вносите 50%, а после окончательного принятия работы доплачиваете оставшуюся часть.
Для Вашего удобства мы применяем стандартизированные расчеты. В прайсе указывается стоимость за 1 лист размера А4 исходного машинописного текста, или 1800 символов.
Локализация сайта отличается от обычного перевода тем, что мы не только интерпретируем слова и предложения, но и оптимизируем тексты для продвижения иноязычной версии ресурса в поисковых системах.
Мы не ограничиваем наших клиентов и можем перевести даже одно предложение или абзац текста – ведь иногда это очень важно для общения с деловыми партнерами или для других целей.
Наше бюро работает с любыми форматами. Письменные переводы выполняются с рукописей, книг, журналов, распечатанных листов, документов, электронных файлов (*pdf и пр.) и других носителей.
Мы принимаем заявки в режиме онлайн, для чего Вам просто нужно предоставить нам материал любым удобным способом (с помощью формы заявки на сайте, по электронной почте и пр.).
Согласно ФЗ «О лицензировании отдельных видов деятельности» переводческое бюро не нуждается в лицензии. Но мы обязательно заверяем свою работу с помощью печати с контактными данными и подписи переводчика. Обычно это и имеется в виду, когда требуется «сертифицированный перевод».
Бюро переводов «AG Translation Service» – клиентоориентированная компания и стремится предложить выгодные условия работы.
Нет, именно для этого оригинал предоставлять не требуется. Если перевод выполнялся по копии документа, то он к ней и подшивается, после чего передается нотариусу на заверение.
До момента окончательной оплаты объемного проекта мы предложим Вам ознакомиться с первой страницей текста.