Насколько сложно переводить с Японского

С Японского переводить трудно, как и с любого языка, который использует иероглифы. Ситуация усугубляется наличием 4 видов письма:

  • кандзи — традиционное иероглифическое;
  • катакана — для заимствованных слов;
  • хирагана — для суффиксов и слов без иероглифического аналога;
  • ромадзи — для транслитерации японской азбуки в латиницу.

Японцы активно используют все виды письма, что накладывает на переводчика дополнительную нагрузку. Особенно трудно поддаются переводу технические тексты. Не менее сложна устная речь благодаря наличию диалектов. Основной из них, но далеко не единственный — токийский. Японский разговорный язык крайне метафоричен и иносказателен, что совсем не облегчает задачу переводчику без знания культуры и истории страны.