Лучший способ знакомиться с мировым кинематографом — смотреть художественные фильмы в оригинале. Но для этого нужно быть полиглотом, ведь кроме Голливуда, основного поставщика лент на английском языке, существует еще французское и индийское кино, латиноамериканские сериалы, картины польских режиссеров, японская мультипликация.
от 270 Р
*Basic - + базовая верстка
*Business - + базовая верстка + редактирование
*Extra - СРОЧНОСТЬ + верстка + редактирование + вычитка от носителя
Мы не разделяем стоимость с/на русский и предлагаем самую выгодную стоимость
ЯЗЫКИ ТАРИФЫ |
BASIC | BUSINESS | EXTRA |
Стоимость за 1 страницу перевода (1800 знаков с пробелами) | |||
Английский | 270 р. | 300 р. | 350 р. |
Немецкий | 350 р. | 370 р. | 450 р. |
Французский | 350 р. | 370 р. | 450 р. |
Голландский | 450 р. | 500 р. | 550 р. |
Испанский | 350 р. | 370 р. | 450 р. |
Итальянский | 350 р. | 370 р. | 450 р. |
Португальский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
РАЗВЕРНУТЬ ВСЕ ЯЗЫКИ
|
|||
Северная Европа | |||
Датский | 450 р. | 500 р. | 600 р. |
Норвежский | 450 р. | 500 р. | 600 р. |
Финский | 450 р. | 500 р. | 600 р. |
Шведский | 450 р. | 500 р. | 600 р. |
Государства СНГ | |||
Белорусский | 250 р. | 270 р. | 300 р. |
Украинский | 250 р. | 270 р. | 300 р. |
Казахский | 300 р. | 350 р. | 400 р. |
Киргизский | 350 р. | 400 р. | 450 р. |
Узбекский | 300 р. | 350 р. | 400 р. |
Таджикский | 300 р. | 400 р. | 450 р. |
Татарский | 300 р. | 350 р. | 450 р. |
Азербайджанский | 350 р. | 400 р. | 450 р. |
Армянский | 250 р. | 270 р. | 350 р. |
Молдавский | 300 р. | 350 р. | 400 р. |
Центральная и восточная Европа | |||
Эстонский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Латышский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Литовский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Польский | 350 р. | 400 р. | 500 р. |
Чешский | 350 р. | 400 р. | 500 р. |
Словацкий | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Словенский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Венгерский | 500 р. | 600 р. | 700 р. |
Болгарский | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Южная Европа | |||
Греческий | 400 р. | 450 р. | 550 р. |
Хорватский | 400 р. | 450 р. | 550 р. |
Сербский | 400 р. | 450 р. | 550 р. |
Государства Ближнего Востока | |||
Грузинский | 350 р. | 400 р. | 450 р. |
Арабский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Иврит | 600 р. | 700 р. | 800 р. |
Турецкий | 400 р. | 450 р. | 500 р. |
Туркменский | 350 р. | 450 р. | 550 р. |
Государства Дальнего Востока | |||
Вьетнамский | 600 р. | 700 р. | 1000 р. |
Индонезийский | 600 р. | 700 р. | 1000 р. |
Китайский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Корейский | 550 р. | 700 р. | 750 р. |
Лаосский | 600 р. | 700 р. | 1000 р. |
Малазийский | 600 р. | 700 р. | 1000 р. |
Тайский | 600 р. | 700 р. | 1000 р. |
Персидский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Хинди | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Монгольский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Филиппинский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Японский | 550 р. | 650 р. | 700 р. |
Благодаря сложнейшей работе переводчиков по профессиональному переводу фильмов появилась возможность прикоснуться к искусству мирового кино. Современное мастерство дубляжа настолько высоко, что порой иностранный фильм воспринимается, как отечественный, и только актеры выдают его происхождение.
Профессиональный многоголосый художественный перевод фильма — результат слаженнго титанического труда сценариста, режиссера, звукооператора, актеров озвучивания. Но основную работу выполняет переводчик. Кроме того, что у него должна быть разговорная практика и хорошо развитый фонематический слух, чтобы воспринимать неадаптированную речь с экрана, он должен быть профессиональным синхронистом.
К слову, такой способ перевода фильма используется редко. Чаще специалист работает со скриптом, но чтобы его получить, нужно прежде провести расшифровку звуковых дорожек и записать ее.
Далее работать будет удобнее, потому что роли и реплики героев четко расписаны. Однако необходимо учитывать темп речи на иностранном и русском языке, чтобы профессиональный актер, озвучивающий роль того или иного героя, успевал за оригинальным звуком. Еще один нюанс — языковые и культурологические различия, особенности мышления аудитории, для которой предназначается перевод. Это в основном касается перевода названий, фразеологизмов, реплик, передающих национально-культурное своеобразие, юмористических высказываний.
Профессиональный видео и аудио перевод
В штате бюро переводов «AG TRANSLATION SERVICE» более 40 переводчиков, каждый из которых обладает определенной специализацией, поэтому Вы смело можете заказать локалзация сайта и получить готовый документ в короткие сроки.